Rewriting the Bible

Revelation 22:19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

It does not get any plainer that that!!!

Presbyterian Church And Arab Palestinian Group Rewriting The Bible To Remove References To Israel


Geri Ungurean Now the End Begins January 21, 2015

Have you heard that there is a new version of our Bible? But this version is unlike any prior version of God’s Word

“And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.” Isaiah 2:3 (KJV)

EDITOR’S NOTE: The Palestinian and Sabeel Liberation Theology groups have partnered with the Presbyterian Church (U.S.A.) as their main support for this satanic doctrine. And no wonder, the Presbyterian Church in recent years has become rabidly anti-Israel and ferociously pro-LGBT. The name of “Israel” occurs 2566 times in 2,294 verses in the KJV.

This new version blatantly changes God’s Word. Any mention of Israel – gone. Any mention of Jesus being a Jew – gone. The movement which has brought the world a NEW bible, is called Palestinian Liberation Theology. At its heart is hatred for the Jewish people and for Israel. Of course, keeping in line with this hatred, the leaders of this satanic movement have changed Jesus (Yeshua) from being Jewish to being a Palestinian Arab.

If there is one thing that the bible is, it’s a Jewish book from cover to cover. Jesus Christ is called the King of the Jews.

The Jewishness of Jesus is clearly documented in the Word of God – His Jewish lineage is recorded in the books of Matthew and Luke. But remember, the leaders and teachers of the PLT are reading from a new source – their own bible, hence they have made for themselves a new Jesus.

“And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.” 2 Thessalonians 2:10-12 (KJV)

WHO IS NAIM ATEEK?

An Arab Palestinian Anglican priest is at the forefront of this very evil and satanic movement. I wonder, does he really believe this nonsense, or is it in his desperation to bring the Palestinian people into the spotlight, while cursing Israel as the little Satan? Maybe a little of both, but he is definitely a casualty to the Strong Delusion spoken of in God’s Word.

“However, something new does crop up when someone like the Reverend Dr. Naim Stifan Ateek attempts to revise history. Dr. Ateek is an Arab Palestinian Anglican priest and the founder of Sabeel International Ecumenical Liberation Theology Center in Jerusalem. He has rewritten the whole story book in the same manner that Catholic, Anglican and Reformed theologies have claimed that the Christian Church is “The New Israel” also called “The Israel of God.” Rewriting history and inventing theology is a popular vocation. Revisionist historians take liberties with facts until they cease to have meaning. Prime examples are the Holocaust denial polemics or current trends to rewrite American history texts.

Ateek has an axe to grind; he needs to advance his Palestinian agenda by displacing Israel. In an effort to push his version of Christian dogma, he rewrites the Bible and fabricates a formidable sounding contemporary social justice ideology. His personal fish story is born fully formed from the caverns of his own vivid imagination. If it weren’t so dangerous, it would be ludicrous.” [1] source

Another name for this movement is Sabeel Ecumenical Liberation Theology.

“Sabeel (Arabic ‘the way’ and also ‘a channel’ or ‘spring’) Ecumenical Liberation Theology Center is a Christian liberation theology organization based in Jerusalem. It was founded by Palestinian Anglican priest, Rev. Naim Ateek, the former Canon of St. George’s Cathedral in Jerusalem. An official partner of the Presbyterian Church USA, Sabeel has Friends of Sabeel chapters in the United States, Canada, the United Kingdom, Sweden, Denmark, Norway, Ireland, France, Germany, the Netherlands and Australia.” source

Should it really surprise us that the Presbyterian church is a partner in this? I’m not surprised at all. The other mainline churches who have jumped on this heretical bandwagon are: Episcopalian, Methodist, Lutheran and even some Evangelical churches in the U.S. have followed suit. I wonder when the Vatican will thrown in their hat?

Brethren, these things sound and indeed are so incredibly evil. But as followers of Yeshua, we should be rejoicing! YES, REJOICE!

God’s Prophetic Word is being fulfilled at breakneck speed! That means that we are close to His Glorious appearing, to take us away from this horrid place! Hallelujah!!

“And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.” Romans 8:28 (KJV)

New Bible Versions REMOVE ‘Father’ and ‘Son Of God’ Because It Offends Muslims

Story come from Pam Geller

Mainline Christian organizations are changing their holy scripture to avoid offending Muslims. Not only does this violate their scripture, but it also defeats the purpose of their mission–to share the Gospel. If mainline Christian organizations fear Muslims so much that they have to edit what they believe to be the Word of God, how far can they be from submission? Where are the righteous, the outraged, the proud?

It is Islamic authorities who should be excising the quran and hadith of the ideology that calls for jihad, genocide, subjugation and oppression of women, Jews, Christians, Hindus, Sikhs and all non-Muslims. It is the ummah who should be calling for sharia bans. Instead, the Christians are bastardizing their scripture? The Muslims refer to Christians in their daily prayers as “those who are led astray” (Muslims curse Christians and Jews multiple times in daily prayers). This madness validates their contempt and supremacism:

Concerned Christian missionaries, Bible translators, pastors, and national church leaders have come together with a public petition to stop these organizations. They claim a public petition is their last recourse because meetings with these organizations’ leaders, staff resignations over this issue and criticism and appeals from native national Christians concerned about the translations “have failed to persuade these agencies to retain “Father” and “Son” in the text of all their translations.”

Biblical Missiology, a ministry of Boulder, Colorado-based Horizon International, is sponsoring the petition. The main issues of this controversy surround new Arabic and Turkish translations. Here are three examples native speakers give:

First, Wycliffe and SIL have produced Stories of the Prophets, an Arabic Bible that uses an Arabic equivalent of “Lord” instead of “Father” and “Messiah” instead of “Son.”

Second, Frontiers and SIL have produced Meaning of the Gospel of Christ , an Arabic translation which removes “Father” in reference to God and replaces it with “Allah,” and removes or redefines “Son.”

For example, the verse which Christians use to justify going all over the world to make disciples, thus fulfilling the Great Commission (Matthew 28:19) reads, “Cleanse them by water in the name of Allah, his Messiah and his Holy Spirit” instead of “baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.” Rev. Bassam Madany, an Arab American who runs Middle East Resources, terms these organization’s efforts as “a western imperialistic attempt that’s inspired by cultural anthropology, and not by biblical theology.” (more here)

Report: American Bible translators bowdlerize scriptures to avoid offending Muslims: no “Father” and “Son” Jihadwatch

If this is true, for the parties they are trying not to offend, anything short of Islam — of professing that there is no god but Allah, and that Muhammad is his messenger — would be “offensive.” This is not making Christianity more palatable. It is de-Christianizing it. It is manufacturing yet another Christian heresy.

Indeed, for many denominations, the validity of baptism depends on the words used: “I baptize you in the name of the Father, and of the the Son, and of the Holy Spirit.” No euphemisms, no nicknames: for example, trial balloons aiming to portray a more gender-neutral God have already been burst: the use of “Creator, Redeemer, and Sanctifier” in baptism has been rejected by the Catholic Church, if not others.

Those who truly believe they are winning souls for Christ would not risk the validity of baptism, and those who are genuinely convinced that they possess the truth will not apologize or worry it is offensive.

As a technical matter, one wonders how the translators handle the words: “Who is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denies the Father and the Son” (1 John 2:22). And “But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven” (Matthew 10:33).

One last bit of holy writ: “You might as well fall flat on your face as lean over too far backward.” – James Thurber

“‘Father’ and ‘Son’ Ousted from the Trinity in New Bible Translations,” by Hussein Hajj Wario for the Yahoo! Contributor Network, January 27 (thanks to CGW):

A controversy is brewing over three reputable Christian organizations, which are based in North America, whose efforts have ousted the words “Father” and “Son” from new Bibles. Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL) and Frontiers are under fire for “producing Bibles that remove “Father,” “Son” and “Son of God” because these terms are offensive to Muslims.” Concerned Christian missionaries, Bible translators, pastors, and national church leaders have come together with a public petition to stop these organizations. They claim a public petition is their last recourse because meetings with these organizations’ leaders, staff resignations over this issue and criticism and appeals from native national Christians concerned about the translations “have failed to persuade these agencies to retain “Father” and “Son” in the text of all their translations.”

Clearly, they fail to appreciate the far-reaching ramifications that Christians not only may dare, but are commanded to call on the Creator of the Universe as “Father.” That fundamentally re-wires one’s relationship with God and describes a unique intimacy and bond of love that ought not be squandered to score short-term points.

Biblical Missiology, a ministry of Boulder, Colorado-based Horizon International, is sponsoring the petition.

The main issues of this controversy surround new Arabic and Turkish translations. Here are three examples native speakers give:

First, Wycliffe and SIL have produced Stories of the Prophets, an Arabic Bible that uses an Arabic equivalent of “Lord” instead of “Father” and “Messiah” instead of “Son.”
Second, Frontiers and SIL have produced Meaning of the Gospel of Christ , an Arabic translation which removes “Father” in reference to God and replaces it with “Allah,” and removes or redefines “Son.” For example, the verse which Christians use to justify going all over the world to make disciples, thus fulfilling the Great Commission (Matthew 28:19) reads, “Cleanse them by water in the name of Allah, his Messiah and his Holy Spirit” instead of “baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.” Rev. Bassam Madany, an Arab American who runs Middle East Resources, terms these organization’s efforts as “a western imperialistic attempt that’s inspired by cultural anthropology, and not by biblical theology.”

Third, Frontiers and SIL have produced a new Turkish translation of the Gospel of Matthew that uses Turkish equivalents of “guardian” for “Father” and “representative” or “proxy” for “Son.” To Turkish church leader Rev. Fikret Böcek, “This translation is ‘an all-American idea’ with absolutely no respect for the ‘sacredness’ of Scripture, or even of the growing Turkish church.”

SIL has issued a public response stating “all personnel subscribe to a statement of faith which affirms the Trinity, Christ’s deity, and the inspiration of Scripture.” However, in the same statement, which is similar to Wycliffe’s, it claims “word-for-word translation of these titles would communicate an incorrect meaning (i.e. that God had physical, sexual relationships with Mary) [sic],” thus justifying substituting “Father” and “Son” in new translations. Calls and emails to Wycliffe and SIL to clarify their positions were not returned. Frontiers responded to calls with articles that critics have already dismissed as skirting omissions of “Father” and “Son” in new Bible translations.

The point about sexual connotations is baloney. Many of these countries have, or once had indigenous Christian populations with scriptures in indigenous languages where this was not a problem. If they’re coming up with something untoward, they need better translators.